通販で買った本のページが破れていたので、苦情を言う
Dear Customer Support Representative,
My name is Hiroshi Honda.
I ordered a book from you (order#123456789) on January 17th.
When I received it some of the pages were damaged.
I believe it was poorly packed and moved around during shipping.
The book looks like it's already been read.
I would like to replace it as soon as possible.
Please let me know what I should do and how long it will take to
replace.
It's a birthday gift for a friend, so I don't have much time.
I need a replacement by February 15th.
Thank you for your time and understanding.
Hiroshi Honda
カスタマーサポート代表者様
ホンダヒロシと申します。 17日にそちらで本をオーダーしたのですが、(オーダーNo 123456789) 本を受け取ったときに、何ページかが傷んでいました。 おそらく梱包がおろそかだったのと、かなり動かされたのが原因と考えます。 古本のように見えるので、出来るだけ早く取り替えてもらいたいと思っています。 どうしたらよいか。またどのくらいの期間を要するのか、できるだけ早く教えてください。 友人への誕生日プレゼントなので、あまり時間がありません。2月15日までに取り替えてもらう必要があります。
お手間をとらせて申し訳ありません
ホンダヒロシ
クレームの時に便利な文例集
I'm afraid that there is no manual in the package. (解説書が入っていませんでした。)
Could I exchange it? (別のものに取り替えてもらえますか?)
Could I have a replacement as soon as possible?
(別のものにできるだけ早く取り替えてもらえますか?)
Is it possible to get a red one instead? (赤と取り替えてもらえますか?)
Could you change this for a new one? (新しいものと取り替えていただけますか?)
I returned the products, but I still haven't received a
refund. (返品したのですが、お金が帰ってきません。)
Can you tell me the status of my order? (どうなっているのか教えていただけますか?)
I would like to cancel the order. (そのオーダーをキャンセルさせてください。)
I ordered a book from you last month. (先月あなたのサイトで本をオーダーしました。)
Thank you for your time. (お手数おかけいたします。)
I placed an order an hour ago, but I haven't got a confirmation
mail yet. (1時間前にオーダーしたのですが、確認メールが届いていません。)
Will you check if my order has been processed? (私の注文が処理されたかどうか調べていただけますか?)
I might have given you the wrong address. (住所を間違えて入力したかもしれません。
)