英語便

英文メール、英文日記、英文エッセイで「思い」を伝える。書く英語の学習コミュニティ

トライアルはこちらお申し込みはこちら お問合せはこちらHOMESITEMAP
お客様の声 コースとご利用料金 洋書プレゼント About Us 添削サンプル 英語便FAQ

英文メールの書き方
   

    全国書店、Amazon Japanにて発売中 ==>

クレーム

通販で買った本のページが破れていたので、苦情を言う

 

Dear Customer Support Representative,

My name is Hiroshi Honda.
I ordered a book from you (order#123456789) on January 17th.
When I received it some of the pages were damaged.
I believe it was poorly packed and moved around during shipping.
The book looks like it's already been read.
I would like to replace it as soon as possible.
Please let me know what I should do and how long it will take to replace.
It's a birthday gift for a friend, so I don't have much time.
I need a replacement by February 15th.

Thank you for your time and understanding.

Hiroshi Honda

 

カスタマーサポート代表者様

ホンダヒロシと申します。 17日にそちらで本をオーダーしたのですが、(オーダーNo 123456789) 本を受け取ったときに、何ページかが傷んでいました。 おそらく梱包がおろそかだったのと、かなり動かされたのが原因と考えます。 古本のように見えるので、出来るだけ早く取り替えてもらいたいと思っています。 どうしたらよいか。またどのくらいの期間を要するのか、できるだけ早く教えてください。 友人への誕生日プレゼントなので、あまり時間がありません。2月15日までに取り替えてもらう必要があります。

お手間をとらせて申し訳ありません

ホンダヒロシ

 

クレームの時に便利な文例集



I'm afraid that there is no manual in the package.  (解説書が入っていませんでした。)

Could I exchange it? (別のものに取り替えてもらえますか?)

Could I have a replacement as soon as possible? (別のものにできるだけ早く取り替えてもらえますか?)

Is it possible to get a red one instead? (赤と取り替えてもらえますか?)

Could you change this for a new one? (新しいものと取り替えていただけますか?)

I returned the products, but I still haven't received a refund.  (返品したのですが、お金が帰ってきません。)

Can you tell me the status of my order? (どうなっているのか教えていただけますか?)

I would like to cancel the order. (そのオーダーをキャンセルさせてください。)

I ordered a book from you last month. (先月あなたのサイトで本をオーダーしました。)

Thank you for your time. (お手数おかけいたします。)

I placed an order an hour ago, but I haven't got a confirmation mail yet. (1時間前にオーダーしたのですが、確認メールが届いていません。)

Will you check if my order has been processed?  (私の注文が処理されたかどうか調べていただけますか?)

I might have given you the wrong address.  (住所を間違えて入力したかもしれません。 )

 

 

 

 

pagetop